鲁棒性译名溯源:谁将robustness引入中文技术圈?
在当今信息技术领域,“鲁棒性”这一专业术语已成为描述系统抗干扰能力的重要概念。这个看似生僻却极具表现力的译名,其诞生与传播过程凝聚着中国科技工作者的智慧结晶。要追溯这个术语的起源,我们需要回到上世纪80年代的中国计算机科学启蒙时期。
译名起源:钱学森的开拓性贡献
根据现存文献考证,“鲁棒性”这一译名最早可追溯至著名科学家钱学森。在1981年出版的《工程控制论》修订版中,钱学森首次将“robustness”译为“鲁棒性”,创造性地采用音义结合的翻译策略。“鲁”字既对应英文发音,又暗含“粗鲁、强壮”之意,精准捕捉了原词“抗干扰、强健”的核心内涵。这一译法在当时控制理论与系统工程学界迅速获得认可,成为专业领域内的标准术语。
学术传播:从控制论到计算机科学
80年代中期,随着计算机科学在中国的发展,“鲁棒性”概念开始从控制工程领域向更广泛的技术圈扩散。1985年,清华大学自动化系在《信息与控制》期刊上发表的系列论文,系统阐述了“鲁棒控制系统”的理论框架,进一步巩固了这一译名的学术地位。与此同时,北京大学的计算机专家在翻译Donald E. Knuth的《计算机程序设计艺术》时,也沿用了这一译法,使其在计算机科学界扎根。
术语标准化与争议
尽管“鲁棒性”已在专业领域确立地位,但关于这个译名的讨论从未停止。部分学者主张使用“健壮性”、“强固性”等更直观的译法,认为“鲁棒”二字对非专业人士而言过于晦涩。然而,支持者指出,“鲁棒性”既保留了原文的音韵特征,又通过字形传递了技术内涵,这种“陌生化”效果反而有助于区分专业术语与日常用语。在1993年全国科学技术名词审定委员会公布的《自动化名词》中,“鲁棒性”被正式确定为标准术语,终结了相关争议。
跨学科渗透与当代应用
进入21世纪后,“鲁棒性”概念展现出强大的生命力,从最初的自动控制领域,逐步扩展到人工智能、网络安全、软件工程等新兴学科。在机器学习领域,“模型鲁棒性”成为评估算法性能的关键指标;在网络安全领域,“系统鲁棒性”是衡量防御能力的重要标准。这一术语的广泛传播,印证了当初译名的准确性与前瞻性。
文化意涵与技术传播
“鲁棒性”的翻译案例体现了科技术语本土化的智慧。与简单意译不同,这种音义结合的创造式翻译,既保持了学术概念的精确性,又赋予其独特的中文特质。从文化传播角度看,这个译名的成功确立,反映了中国科技工作者在引进西方概念时的主体意识——不是简单套用,而是通过创造性转化,构建具有中国特色的技术话语体系。
结语
回顾“鲁棒性”这一术语的引入与传播历程,我们看到的不仅是一个专业词汇的诞生,更是中国科技自主创新道路的缩影。从钱学森的首创,到学术共同体的认可,再到跨学科应用,这个看似简单的翻译案例,实则凝聚着几代中国科学家的集体智慧。在当今全球化技术交流背景下,“鲁棒性”的译介经验,对如何构建中国自主的知识体系仍具有重要启示意义。